Macbeth

Act 5

第五幕

SCENE 4 Country near Birnam wood.

Drum and colours. Enter MALCOLM, SIWARD and YOUNG SIWARD, MACDUFF, MENTEITH, CAITHNESS, ANGUS, LENNOX, ROSS, and Soldiers, marching

第四場 バーナムの森近くの地方。

ドラムと軍旗。マルコム、シワード、シワードの息子、マクダフ、メンティース、ケイスネス、アンガス、ロス、兵士たちが入場、進軍中。

MALCOLM

Cousins, I hope the days are near at hand
That chambers will be safe.

マルコム

皆さん、寝室が安全だ、
と言える日が近いでしょう。

MENTEITH

We doubt it nothing.

メンティース

それを疑う者はおりません。

SIWARD

What wood is this before us?

シワード

われわれの前の森は何と言うのか。

MENTEITH

The wood of Birnam.

メンティース

バーナムの森です。

MALCOLM

Let every soldier hew him down a bough
And bear't before him: thereby shall we shadow 5
The numbers of our host and make discovery
Err in report of us.

マルコム

各々の兵に枝を切り取らせ、
前面に掲げるようにせよ。それにより
われわれの軍の員数を隠し、敵の斥候に
誤った報告をさせることができよう。

Soldiers

It shall be done.

兵士たち

そのようにいたします。

SIWARD

We learn no other but the confident tyrant
Keeps still in Dunsinane, and will endure
Our setting down before 't.

シワード

われわれは確かな情報を得ている、自信満々の暴君は
ダンシネンに留まっている、そして
われわれが包囲するのを待っている。

MALCOLM

'Tis his main hope: 10
For where there is advantage to be given,
Both more and less have given him the revolt,
And none serve with him but constrained things
Whose hearts are absent too.

マルコム

それがあいつの一縷の望みでしょう。
機会があればどこででも、貴賎を問わず
こぞってあいつに反旗をひるがえすでしょうから。
あいつに従っているのは、強制された者のみで
それも誰もが心ここにあらずでしょう。

MACDUFF

Let our just censures
Attend the true event, and put we on 15
Industrious soldiership.

マクダフ

最終的な状況判断は
実際に事が起こってからにしましょう、われわれは
兵士としての職分を果たすだけです。

SIWARD

The time approaches
That will with due decision make us know
What we shall say we have and what we owe.
Thoughts speculative their unsure hopes relate,
But certain issue strokes must arbitrate: 20
Towards which advance the war.

シワード

しかるべき時の決断によって、
われわれがどこまで達成し何を確保したかを
言える時が近づいている。
思惑がらみの考えは、不確かな希望を生む、
戦闘が始まって初めて確かな結果が分かる、
そこへ兵を向けるのだ。

Exeunt, marching

進軍しながら退場


5.4.1-5

Cousins= i.e. title used by a sovereign in addessing his noblemen.
chambers will be safe refers to the spies prowling about private chambers. rooms (but with the extended sense of 'private dwellings'. ダンカンが殺されたのは chamber であるから、ここでは「寝室」と特定して、安心して眠れる、という意味はどうだろうか。なおマクベスが宴会を開いたのも chamber である。
nothing= not at all.
hew (刀、おの等で)切る、切り倒す。
shadow= conceal.

5.4.6-10

discovery 「敵の斥候」reconnaissance、偵察。
Err= mistake, make an error.
Our setting down before 't= our laying siege to it. 包囲すること。

5.4.11-15

more and less i.e. aristorates and commoners.
given him the revolt= rebelled agaist him.
things = creatures. 人々。
Let our just censures Attend the true event= Let our exact judgement await the exact issue. "censure"= judgement. "event"= revolt. 別の注釈三種、 let's just see how things turn out before we before we come to conclusions (about Macbeth's situation). Let us defer giving our opinion upon these things until the event has actually taken place. Macduff advises patience and prudence.
put we on Industrious soldiership 「一途に兵士としての職務を尽くそう」

5.4.16-20

What we shall say we have and what we owe i.e. What we shall be able to say we have gained, and what we really shall then possess. "Owe" is almost always used by Shakespeare for 'own, or 'possess.' //the time is quickly coming in which we will know for certain what we can say we have accomplished and what we have yet to do
Thoughts speculative their unsure hopes relate, But certain issue strokes must arbitrate: Towards which advance the war 「空ろな考えは不確かな望みを語るだけで、確実な結果は打撃が決しなければならない」 "issue"= decision of a law-suit. result, outcome. "arbitrate" 解決する、仲裁する。// speculations express only unsure hopes, but the certain outcome can be decided only by strokes [of swords], towards which [i.e., actual fighting] the army must advance.
war= soldiers in fighting array.
Act5 Scene 3   Previous Act5 Scene 4   This Page Next   Act5 Scene 5