要約法華経 如来寿量品第十六 漢訳章句

これは、妙法蓮華経の印象に残る表現・言葉を書き出したものです。選別は管理人の任意によるものです。

如来寿量品にょらいじゅりょうほん 第十六 漢訳章句

・・・

爾時世尊。知諸菩薩。三請不止。而告之言。 汝等諦聴。如来祕密。神通之力。一切世間。天人。及阿修羅。 皆謂今釈迦牟尼仏。出釈氏宮。去伽耶城不遠。坐於道場。得阿耨多羅三藐三菩提。 然善男子。我実成仏已来。無量無辺。百千万億。那由他劫。譬如五百千万億。 那由他。阿僧祇。三千大千世界。假使有人。末為微塵。過於東方。五百千万億。 那由他。阿僧祇国。乃下一塵。如是東行。尽是微塵。諸善男子。於意云何。 是諸世界。可得思惟校計。知其数不。

その時、世尊は、もろもろの菩薩の 三たび請じて止まざるを知り、すなわちこれに告げて のたもう 「汝等よ、あきらかに聴け、如来の秘密・神通の力を。 一切世間のてんにん 及び阿修羅あしゅらは、皆、今の 釈迦牟尼仏しゃかむにぶつは、 釈氏しゃくしの宮を出でて、 伽耶城がやじょうを去ること遠からず、道場に坐して、 阿耨多羅三藐三菩提あのくたらさんみゃくさんぼだいを得たりと おもえり。 然るに善男子よ、われは実に成仏してより已来このかた、 無量無辺百千万億那由佗劫なゆたこうなり。 譬えば、五百千万億那由他阿僧祇まんのくなゆたあそうぎ の三千大千世界を、仮使たとい、人ありて りて微塵みじんとなし、 東方五百千万億那由他阿僧祇の国を過ぎて、乃ち一塵をくだし、 かくの如く、東にきて、 この微塵をつくさんが如き、諸の善男子よ、 こころにおいていかん。この諸の世界は、 思惟しゆい校計かんがえはかりて、 その数を知ることを得べしや、いなや」と。

弥勒菩薩等。倶白仏言。世尊。是諸世界。無量無辺。非算数所知。 亦非心力所及。一切聲聞。辟支仏。以無漏智。不能思惟。知其限数。我等住。 阿惟越致地。於是事中。亦所不達。世尊。如是諸世界。無量無辺。

弥勒菩薩は、 倶に仏にもうして言わく 「世尊よ、この諸の世界は無量無辺にして、算数さんじゅの知る所に非ず、 亦、心力の及ぶ所にも非ず。一切の声聞・辟支仏は、無漏智をもってすとも、 思惟してその限数かぎりを知ること能わず。 われ等は阿惟越致地あゆいおっちじに住すれども、 このの中においては、亦、 さとらざる所なり。世尊よ、かくの如き諸の世界は、無量無辺なり」と。

爾時仏告。大菩薩衆。諸善男子。今当分明。宣語汝等。是諸世界。 若著微塵。及不著者。尽以為塵。一塵一劫。我成仏已来。復過於此。百千万億。 那由他。阿僧祇劫。自從是来。我常在此。娑婆世界。説法教化。亦於余処。百千万億。 那由他。阿僧祇国。導利衆生。

その時、仏は大菩薩衆に告げたもう「もろもろ諸の善男子よ、 今、当に分明あきらかに汝等に かたるべし。 この諸の世界の、若しは微塵みじんけるものと及び かざりしものとを、 ことごとくもってちりと為し、 一じんを一劫とせん。 われ成仏してより已来このかた、またこれに過ぎたること 百千万億那由他阿僧祇劫なり。これよりこのかた、 われ常にこの娑婆しゃば世界にありて、法を説きて教化し、 亦、余処の百千万億那由他阿僧祇の国に於いても、衆生を導びき利せり。

諸善男子。於是中間。我説燃燈仏等。又復言其。入於涅槃。 如是皆以。方便分別。諸善男子。若有衆生。来至我所。我以仏眼。觀其信等。 諸根利鈍。随所応度。処処自説。名字不同。年紀大小。亦復現言。当入涅槃。 又以種種方便。説微妙法。能令衆生。発歓喜心。諸善男子。如来見諸衆生。 楽於小法。徳薄垢重者。為是人説。我少出家。得阿耨多羅三藐三菩提。 然我実成仏已来。久遠若斯。

諸の善男子よ、この中間ちゅうげんにおいて、 われ然燈仏等ねんとうぶつとうなりと説き、 又復またそれは涅槃に入れりと言えり。 かくの如きは皆、方便をもって分別せしなり。諸の善男子よ、若し衆生ありて、 わがもとに来至せば、 われは仏眼ぶつげんをもって、 その信等の諸根の利鈍を観じて、すくうべき所に随って、 処処に自ら名字の不同と年紀の大小とを説き、亦復現またしめして、 当に涅槃に入るべし、と言い、又、種種の方便をもって、微妙みみょう の法を説きて、能く衆生をして歓喜の心をおこさしめたり。 もろもろの善男子よ、如来は諸の衆生の、 小法をねがえる 徳うす 重き者を見ては、この人のために、われわかくして出家して 阿耨多羅三藐三菩提あのくたらさんみゃくさんぼだいを得たりと説くなり。 然るに、われ実に成仏してより已来このかた久遠くおんなること くのごとし。

・・・


♦ 釈氏 シャーキャ族、Sakya族。ヒマラヤ山脈の南麓に住んだチベット・ビルマ系の部族で、 仏典の伝承では、カピラ・ヴァストゥKapilavastuに都していたという。(岩本)
釈迦の生まれ育った処。(管理人)
♦ 伽耶城 ガヤーGaya。仏陀が悟りに到達した場所として、今ではブダ・ガヤBodhi Gaya と呼ばれる。(岩本)
♦ 阿惟越致地 avinivartaniya の音写で、不退転と訳す。仏になることが決定していて、 再び凡夫の位に転落しない菩薩の階位。(坂本)

元に戻る 要約法華経 如来寿量品第十六 漢訳章句

更新2008年11月6日